KYOBO 교보문고

금/토/일 주말특가
책 다시 숲
교보문고 북튜버 : 마법상점
청소년브랜드페스티벌
  • 교보아트스페이스
  • 제5회 교보손글쓰기대회 수상작 전시
  • 번역으로 잘 먹고 잘 사는 방법 POD도서
  • 저자 강선화 출판사 퍼플
  • URL 복사
  • 트위터 보내기
  • 정     가 : 7,600
  • 판 매 가 : 7,600 원 ( 0 %할인, 0 원 할인)
  • 통합포인트 : 220원 [3% 적립]

추가혜택 : 카드/포인트 안내 도서소득공제 안내 추가혜택 더보기

예상 출고일 : 12월 17일 출고 예정

배송비 안내

본 상품은 주문 후 제작되는 POD도서입니다.
주문 기간에 따라 도서 출고일은
최소 3일에서 최대 8일이 소요됩니다.

취소/반품 안내
POD도서는 고객 주문 후 제작되는 도서로, 단순변심 및 착오로 인한
취소, 반품이 절대 불가하니 이점 유의하여 주시기 바랍니다.

취소/반품에 대한 안내에 동의합니다.

이책의 eBook이 있습니다. 6,210원

    

137 쪽

  • 평 점   
  • 리 뷰    2

구매전 주의사항

  • POD도서는 고객 주문 후 제작 되는 도서로,취소나 반품이 불가 하오니, 구매시 유의하세요!
  • POD도서는 디지털 데이터로 제작하므로, 출판사에서 제작한 일반 도서와 차이가 있을 수 있습니다.

* POD도서는 도서를 전자파일로 보유하고, 주문 시 책의 형태로 인쇄/제본되는 도서입니다.

* (전자파일은 제공되지 않습니다)

* 해당 도서 판매자가 지정한 형태로 판형과 제본, 칼라와 흑백 인쇄가 이루어짐을 알려드립니다.

* POD도서는 주문 후 제작이 진행되므로, 실제 배송까지는 시일이 소요됨을 양해해 주시기 바랍니다.

* POD도서에는 별도의 부록이 제공되지 않습니다.

* POD도서의 판매 가격은 제작단가의 조정에 따라 수시로 변동될 수 있음을 알려드립니다.

책소개

  • 이 책은 ‘번역이란 무엇인가’라는 본질적인 질문에 대한 답에서부터, 번역 회사용 이력서를 작성하는 방법, 좋은 번역 회사를 찾는 방법, 외국 회사에서 프로젝트 받는 방법, 테스트 파일을 번역할 때 주의할 점, 번역 과정 및 범주는 무엇인지, 좋은 번역을 결정하는 기준은 무엇인지 알려준다. 또한, 주요 번역 툴을 사용하는 방법, 기본 문법, 용어집, 쿼리 작성법, 인보이스 발행하는 법은 물론, 사용 방법이 잘 알려지지 않은 중개 사이트인 Proz.com과 PayPal의 사용 방법, 단가가 높은 번역을 받는 방법에 이르기까지 자세한 예를 들어 설명하고 있다. 최근 화두가 되고 있는 트랜스크리에이션(Transcreation) 및 다국어 번역이나 외국에서 번역 회사를 차려서 호황을 누리고 있는 기업 등에 대한 이야기도 소개된다.
    직접 번역자를 채용하고, 번역 과정을 총괄하고, 프리랜서로 작업하면서 얻은 전문 기술과 고급 정보는 다른 어떤 정보보다 피부에 와 닿는 생생한 현장감을 선사한다.

    번역을 생각해 보지만 감히 엄두가 나지 않는 당신이 번역가가 되는 법.
    새로운 도전에 겁을 내는 당신,
    이미 번역을 하고 있으나 낮은 단가로 고통 받는 당신,
    도대체 무엇을 어떻게 준비하고 바꾸어야 번역으로 잘 살 수 있을까?

    1. 16년 동안 굴지의 기업과 번역을 진행하며 얻은 노하우가 녹아 있다.

    주부로 두 아이를 키우며 살고 있던 저자는 IMF 사태가 발생한 시기에 번역가로 취직을 하게 되었다. 처음 하는 번역이라는 일, 처음 근무하는 회사라는 곳, 처음 경험해 보는 열등감과 치욕. 좌충우돌의 쓰디쓴 시간을 견뎌내고 얻어낸 그녀의 값진 노하우가 고스란히 담겨 있다. 번역 전문가가 아니면 알려줄 수 없는 에피소드와 작업 방법은 번역을 처음 시작하는 초심자뿐만 아니라 보다 효율적으로 높은 단가를 받으며 작업하고 싶은 기존 번역가에게도 큰 도움이 되리라 믿는다.

    2. 번역의 A부터 Z까지 알 수 있다.

    “도대체 번역은 어떻게 진행되는 거야?”
    “어디에 지원하고 어디서 일을 받지?”
    “번역을 자세히 알고 싶은데…….”
    “인터넷에 난무하는 단편적 정보가 아닌 번역 전문가가 알려주는 진짜 알맹이 정보를 체계적으로 보고 싶은데…….”
    “PayPal에 가입하려면 미국 은행 계좌가 있어야 한다고 하는데 맞을까?”
    “Proz는 도대체 어떻게 사용하는 거야?”
    “다른 번역자들은 외국에서 일 받아서 훨씬 단가도 높고 환율 혜택까지 받는다고 하는데 도대체 어떻게 하는 거지?”

    많은 사람들이 이런 정보를 얻기 위해 인터넷을 몇 시간씩 뒤지고 있다. 하지만 대부분의 경우 제대로 된 정보를 얻지 못하고 안타까움만 느끼고 있다. 아무도 알려주지 않는 정보를 ‘번역으로 잘 먹고 잘 사는 법’을 통해 얻을 수 있다.
    저자는 이런 고급 정보를 먼저 번역 업계에 뛰어든 선배로서 후배에게 줄 수 있는 선물이라고 생각하고, 이력서 쓰는 법, 툴 사용 법, 외국 중개 사이트 가입 방법, 프로젝트 수주 방법, 외국 중개 사이트의 특성, 단가를 더 잘 받는 방법, 좋은 번역 회사를 식별하는 방법 등 실질적인 정보를 책에 자세히 수록했다. 그녀의 글을 읽다 보면 중요한 경제적 판단을 할 수 있는 힌트와 팁을 얻을 수 있을 것이다.

    3. 오직 진실만을 이야기한다.

    삶은 늘 만만치 않다. 직장 생활도 녹녹치 않다. 번역도 마찬가지다.
    사람들이 흔히 말하는 ‘번역 한 번 해 볼까?’라는 질문에 저자는 감히 ‘아니, 번역은 아무나 하는 게 아니야. 성실성, 책임감, 체력, 능력이 맞아야 비로소 가능한 직업이야.’라고 답한다.
    그러나 저자는 그런 힘든 번역을 해 보겠다고 도전장을 내미는 사람에게는 가장 효율적인 방법과 경제적인 선택을 할 수 있도록 이끌어주는 가이드를 제공하고자 한다. 어두운 밤바다를 헤매는 작은 어선이 등대의 불빛을 보고 항구를 찾아오는 것처럼, 번역자도 이 책을 통해 올바른 번역의 길로 들어설 수 있을 것이라고 믿는다.

저자소개

  • 저자 : 강선화
    연세대학교 심리학과를 졸업하고 연세 세브란스 재활원 심리실에서 심리사로 잠시 근무했다. 그 후 8년 간 주부로 생활했다. 1999년 바운글로벌솔루션즈(BGS) 코리아에 링귀스트로 채용되면서 번역 업계에 본격적으로 뛰어 들게 되었다. 33살의 늦깎이 직원이었지만 특유의 성실성과 열정으로 회사 생활에 신속하게 적응했고, 2001년에는 전문성을 키우기 위해 ISIS 코리아에서 SAP 고객 관리와 인사 부분의 전문 번역가로 활동했다.
    2004년 라이온브리지 소속으로 고객사인 EMC(스토리지 및 데이터 백업 솔루션 회사)에 파견 근무를 나가게 되었다. 수려한 문장 구사 능력과 근면 성실함으로 고객사의 인정을 받자 라이온브리지 본사로부터 최고의 LQE 상(The Best LQE of The Year)을 받았고, 곧 EMC 정식 직원으로 채용되어 7년 동안 글로벌라이제이션 담당자로 근무하게 되었다. 여러 부서의 요구를 충실하게 충족하고 협업을 진행한 결과, EMC Star Award Gold 및 EMC Power of We platinum 상을 수상하기도 했다. 2011년 프리랜서로 전향하여 IBM, Samsung, HP 마케팅 번역을 담당했고, 2013년에는 넷앱(NetApp) 코리아에서 글로벌라이제이션 담당자로 일하면서 글로벌라이제이션 프로세스의 토대를 구축했다. 2014년 현재까지 지속적으로 넷앱 일을 담당하는 동시에, 나머지 시간은 AnhLab, Actifio, Amazon Web Services로부터 작업을 받아 처리하고 있다.

목차

  • 1장. 번역의 정의와 범위 9
    2장. IT 및 비문학 번역을 해야 하는 이유 11
    3장. 번역의 목적 13
    4장. 번역의 범주 15
    5장. 번역이 사업보다 좋은 이유 8가지 18
    6장. 번역가라는 직업이 과연 나에게 맞을까? 22
    7장. 번역을 위한 구체적 준비 26
    7.1) 이력서 준비 26
    7.2) 먹잇감을 찾아라 (번역 업체 선정) 30
    7.3) 먹이도 여러 종류다 (번역 업체 유형) 32
    7.3.1) 국내 번역 업체 32
    7.3.2) 외국 번역 업체 중개 사이트 35
    7.3.3) 외국 중계 사이트 가입 방법 37
    7.3.4) 외국 중개 사이트와 작업 시 주의할 점 41
    7.3.5) 외국 중개 사이트에서 일 받기 43
    7.4) 무기를 갖추어라! (CAT 툴 준비) 53
    7.4.1) Trados Workbench 56
    7.4.2) Trados TagEditor 61
    7.4.3) SDLX 63
    7.4.4) Trados Studio 70
    7.4.5) Idiom 79
    8장. 이력서 제출 및 테스팅 86
    9장. 번역 작업에 대한 A에서 Z까지 88
    9.1) TEP + QA & 트랜스크리에이션(Transcreation) 88
    9.1.1) TEP + QA 88
    9.1.2) 트랜스크리에이션(Transcreation) 89
    9.2) 번역 작업 시 주의 사항 90
    9.2.1) 품질 측정 기준 90
    9.2.2) 스타일 가이드 94
    9.2.3) 쿼리 94
    9.2.4) 용어집 (국내 용어집 사이트 소개) 95
    9.2.5) 문서 유형에 따라 적절한 번역 수준 유지 95
    9.2.6) 좋은 번역 vs 나쁜 번역 98
    9.2.7) 올바른 문법 사용 102
    9.2.8) 번역 시 주의해야 할 기타 내용 107
    10장. 완료된 파일 납품 110
    11장. 인보이스 발행 111
    12장. 지불 방법 112
    12.1) 은행 계좌로 송금(Wire transfer) 112
    12.2) PayPal 114
    13장. 결론 - 도전하는 자는 아름답다 121
    <부록> 122

회원리뷰 [총 2] 리뷰쓰기

번역에 뜻이 있는 사람은 꼭 읽어봐야 할 책 | nji1** | 2014.07.16 | | 추천:0
원래 리뷰 잘 안 쓰는데 이거 괜찮음.. | soeu** | 2014.06.03 | | 추천:0

이 분야의 신간

바로가기